By Hon Arop Madut Arop, Oxford, UK
Tuesday, 15 May, 2018 (PW) — When the IGAD decided to revitalise the 2015 agreement on the conflict in South Sudan in 2017, it dawned into my mind that the term used may be misinterpreted by many of our compatriots since many of us have learned English Language as a second language. Those of us who had first learned the vernacular or the mother tongue will rather think first in native language before writing it down in English Language. In this respect, it is very possible to misinterpret what would otherwise be a straight forward term, like the revitalisation of the 2015 ARCSS peace deal.
When the word revitalisation of the ARCSS was first introduced by the IGAD Mediators, I thought of making it easier for the stakeholders by listing alternative acronyms to the word revitalisation. I first started with the word, ‘vita’ which in Latin Language means life. Thus the word vital has become used in English Language as an adjective to mean important and to revitalise means to energise. But in the IGAD Mediators context, it means to review the 2015 ARCSS peace deal with the aim of improving its contents for feasible implementation. Other acronyms that would help people understand the IGAD terminology to revitalise better, include among others: to resuscitate, review, to revise, to rearrange, to improve, to adjust or simply to correct the terms of the said agreement. (more…)